< Psalms 56 >
1 `In Ebreu thus, To the ouercomyng on the doumb culuer of fer drawing awei, the comely song of Dauid, whanne Filisteis helden hym in Geth. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer for the doumb culuer, for it yede awei fer. Dauid meke and symple made this salm, whanne Palesteyns helden hym in Geth. God, haue thou merci on me, for a man hath defoulid me; al dai he impugnyde, and troublide me.
非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。 上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
2 Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
3 Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee.
我懼怕的時候要倚靠你。
4 In God Y schal preise my wordis; Y hopide in God, Y schal not drede what thing fleisch schal do to me.
我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
5 Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel.
他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
6 Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele.
他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
7 As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis.
他們豈能因罪孽逃脫嗎? 上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
8 God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord;
我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
9 thanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God.
我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 上帝幫助我,這是我所知道的。
10 In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word.
我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
11 Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me.
我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
12 God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee.
上帝啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
13 For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.
因為你救我的命脫離死亡。 你豈不是救護我的腳不跌倒、 使我在生命光中行在上帝面前嗎?