< Psalms 55 >
1 `In Ebreu thus, To victorie in orguns, the lernyng of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer in salmes of Dauid lernid. God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching;
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 yyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye,
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 and of the tribulacioun of the synner. For thei bowiden wickidnessis in to me; and in ire thei weren diseseful to me.
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me.
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 And Y seide, Who schal yyue to me fetheris, as of a culuer; and Y schal fle, and schal take rest?
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 Lo! Y yede fer awei, and fledde; and Y dwellide in wildirnesse.
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 I abood hym, that made me saaf fro the litilnesse, `ether drede, of spirit; and fro tempest.
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Lord, caste thou doun, departe thou the tungis of hem; for Y siy wickidnesse and ayenseiyng in the citee.
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 Bi dai and nyyt wickidnesse schal cumpasse it on the wallis therof;
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 and trauel and vnriytfulnesse ben in the myddis therof. And vsure and gile failide not; fro the stretis therof.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 For if myn enemye hadde cursid me; sotheli Y hadde suffride. And if he, that hatide me, hadde spoke greet thingis on me; in hap Y hadde hid me fro hym.
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 But thou art a man of o wille; my leeder, and my knowun.
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Which tokist togidere swete meetis with me; we yeden with consent in the hous of God.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Deth come on hem; and go thei doun quyk in to helle. For weiwardnessis ben in the dwelling places of hem; in the myddis of hem. (Sheol )
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
16 But Y criede to thee, Lord; and the Lord sauede me.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 In the euentid and morewtid and in myddai Y schal telle, and schewe; and he schal here my vois.
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 He schal ayenbie my soule in pees fro hem, that neiyen to me; for among manye thei weren with me.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 God schal here; and he that is bifore the worldis schal make hem low. For chaungyng is not to hem, and thei dredden not God;
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 he holdith forth his hoond in yelding. Thei defouliden his testament,
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 the cheris therof weren departid fro ire; and his herte neiyede. The wordis therof weren softer than oyle; and tho ben dartis.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Caste thi cure on the Lord, and he schal fulli nurische thee; and he schal not yyue with outen ende flotering to a iust man.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 But thou, God, schalt lede hem forth; in to the pit of deth. Menquelleris and gilours schulen not haue half her daies; but, Lord, Y schal hope in thee.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。