< Psalms 51 >
1 To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
2 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
4 I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
5 Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
6 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
7 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
9 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
10 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
11 Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
12 Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
13 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
14 God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
15 Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
16 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
17 A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
18 Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
19 Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.
Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.