< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 and he schal lyue yit in to the ende.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Psalms 49 >