< Psalms 49 >
1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
9 and he schal lyue yit in to the ende.
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.