< Psalms 44 >
1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!