< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
9 and he schal lyue yit in to the ende.
daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung. (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.

< Psalms 49 >