< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.