< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 to kunne wisdom and kunnyng;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."