< Psalms 22 >
1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
“Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.”
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.