< Psalms 145 >
1 `The ympne of Dauith. Mi God king, Y schal enhaunse thee; and Y schal blesse thi name in to the world, and in to the world of world.
Nkunga wu nzitusu wu Davidi. Ndiela kuyayisa Ntinu, Nzambi ama. Ndiela zitisa dizina diaku mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu.
2 Bi alle daies Y schal blesse thee; and Y schal herie thi name in to the world, and in to the world of the world.
Ndiela kuzitisa mu kadika lumbu ayi ndiela yayisa dizina diaku mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu.
3 The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and noon ende is of his greetnesse.
Yave widi wunneni ayi niandi lutidi fuana mu zitusu ayi bunneni buandi bulendi fiongonono ko kuidi mutu.
4 Generacioun and generacioun schal preise thi werkis; and thei schulen pronounse thi power.
Tsungi yimosi yela niemisa bisalu biaku kuidi tsungi yinkaka ayi bela yolukila mavanga maku ma lulendo.
5 Thei schulen speke `the greet doyng of the glorie of thin holynesse; and thei schulen telle thi merueils.
Bela tubila kiezila ki nkembo wu nzitusu aku; ayi minu ndiela yindulanga bisalu biaku bitsiminanga.
6 And thei schulen seye the vertu of thi ferdful thingis; and thei schulen telle thi greetnesse.
Bela yolukila lulendo lu bisalu biaku bi tsisi; ayi ndiela yamikisa mavanga maku manneni.
7 Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse.
Bela sanisina mamboti maku mawombo-wombo ayi bela yimbidila busonga buaku mu khini.
8 The Lord is a merciful doere, and merciful in wille; paciente, and myche merciful.
Yave widi nkua nlemvo ayi wumonanga kiadi; kavika fuemanga ko ayi fulukidi mu luzolo.
9 The Lord is swete in alle thingis; and hise merciful doyngis ben on alle hise werkis.
Yave widi wumboti kuidi batu boso; kiadi kiandi kidi kuidi batu boso kavanga.
10 Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee.
Bibioso bi wuvanga biela kuzitisa, a Yave; banlongo baku bela kuyayisa.
11 Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power.
Bela yolukila nkembo wu kipfumu kiaku ayi bela tubila lulendo luaku,
12 That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme.
mu diambu di batu boso bazaba mavanga maku ma lulendo; kiezila ki nkembo ki kipfumu kiaku.
13 Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis.
Kipfumu kiaku kidi kipfumu mu thangu yi kayimani ayi luyalu luaku lunzingilanga mu zitsungi zioso. Yave widi wukuikama mu zitsila ziandi zioso ayi nkua luzolo kuidi batu boso kavanga.
14 The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
Yave wunsimbanga babo bobo beti bua ayi weti vumbula bobo badi bakomvama.
15 Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme.
Meso ma babo makutalanga ayi ngeyo weti bavana bidia mu thangu yifuana.
16 Thou openest thin hond; and thou fillist ech beeste with blessing.
Ngeyo wunzibulanga koko kuaku ayi wunyukutisanga zitsatu zi kadika kima kidi moyo.
17 The Lord is iust in alle hise weies; and hooli in alle hise werkis.
Yave widi wusonga mu zinzila ziandi zioso ayi widi nkua luzolo kuidi batu boso kavanga.
18 The Lord is niy to alle that inwardli clepen him; to alle that inwardli clepen him in treuthe.
Yave widi wufikama kuidi babo bobo bankutelanga, kuidi babo bobo bankutelanga mu kiedika.
19 He schal do the wille of hem, that dreden him, and he schal here the biseching of hem; and he schal make hem saaf.
Niandi weti dedikisa zitsatu zi bobo beti ku kinzika; weti wa yamikina kuawu ayi weti ku bavukisa.
20 The Lord kepith alle men louynge him; and he schal leese alle synners.
Yave weti sunga babo bobo beti kunzola vayi wela bunga batu boso bambimbi.
21 Mi mouth schal speke the heriyng of the Lord; and ech man blesse his hooli name in to the world, and in to the world of world.
Munuꞌama wela yolukila nzitusu wu Yave, bika kadika vangu kizitisa dizina diandi dinlongo mu zithangu zioso ayi nate mu mvu ka mvu.