< Psalms 145 >
1 `The ympne of Dauith. Mi God king, Y schal enhaunse thee; and Y schal blesse thi name in to the world, and in to the world of world.
Ihubo lokudumisa. ElikaDavida. Ngizaphakamisa wena, Nkulunkulu wami oyiNkosi; ngizalidumisa ibizo lakho kuze kube phakade.
2 Bi alle daies Y schal blesse thee; and Y schal herie thi name in to the world, and in to the world of the world.
Zonke insuku ngizakudumisa ngibabaze ibizo lakho kuze kube phakade.
3 The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and noon ende is of his greetnesse.
Umkhulu uThixo njalo ufanele kakhulu ukudunyiswa; ubukhulu bakhe kakho ongabulinganisa.
4 Generacioun and generacioun schal preise thi werkis; and thei schulen pronounse thi power.
Yileso laleso isizukulwane sizababaza imisebenzi yakho kwesinye; sizatshelana ngezenzo zakho ezinkulu.
5 Thei schulen speke `the greet doyng of the glorie of thin holynesse; and thei schulen telle thi merueils.
Sizakhuluma ngenkazimulo yakho ebenyezelayo ubukhosi bakho, lami ngizazidla ingqondo ngemisebenzi yakho emangalisayo.
6 And thei schulen seye the vertu of thi ferdful thingis; and thei schulen telle thi greetnesse.
Zizalandisa ngamandla emisebenzi yakho emangalisayo, lami ngizafakaza ngemisebenzi yakho emikhulu.
7 Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse.
Bazakwenza umkhosi ngokulunga kwakho okukhulu bahlabele ngentokozo ngokulunga kwakho.
8 The Lord is a merciful doere, and merciful in wille; paciente, and myche merciful.
UThixo ulomusa njalo ulesihawu, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
9 The Lord is swete in alle thingis; and hise merciful doyngis ben on alle hise werkis.
UThixo ulungile kubo bonke; ulesihawu kukho konke akwenzayo.
10 Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee.
Konke owakwenzayo kuzakudumisa, wena Thixo; abathembekileyo bakho bazakubabaza.
11 Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power.
Bazalandisa ngenkazimulo yombuso wakho bakhulume ngamandla akho,
12 That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme.
kuze kuthi bonke abantu bazi ngezenzo zakho ezinkulu lokubenyezela kwenkazimulo yombuso wakho.
13 Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis.
Umbuso wakho ungumbuso ongapheliyo, lobukhosi bakho bumi kuzozonke izizukulwane. UThixo uthembekile kuzozonke izithembiso zakhe njalo ulothando kukho konke akwenzayo.
14 The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
UThixo uyabaxhasa bonke labo abawayo abaphakamise bonke abacubayo.
15 Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme.
Amehlo abo bonke akhangela kuwe, wena ubaphe ukudla kwabo ngesikhathi esifaneleyo.
16 Thou openest thin hond; and thou fillist ech beeste with blessing.
Uyavula isandla sakho usuthise izidingo zakho konke okuphilayo.
17 The Lord is iust in alle hise weies; and hooli in alle hise werkis.
UThixo ulungile kuzozonke izindlela zakhe njalo uthembekile kukho konke akwenzayo.
18 The Lord is niy to alle that inwardli clepen him; to alle that inwardli clepen him in treuthe.
UThixo useduze kulabo abacela kuye, kubo bonke abacela kuye ngeqiniso.
19 He schal do the wille of hem, that dreden him, and he schal here the biseching of hem; and he schal make hem saaf.
Uyagcwalisa izidingo zalabo abamesabayo; uyezwa ukukhala kwabo abasindise.
20 The Lord kepith alle men louynge him; and he schal leese alle synners.
UThixo uyabalinda bonke abamthandayo, kodwa bonke ababi uzababhubhisa.
21 Mi mouth schal speke the heriyng of the Lord; and ech man blesse his hooli name in to the world, and in to the world of world.
Umlomo wami uzakhuluma ngokudumisa uThixo. Akuthi izidalwa zonke zidumise ibizo lakhe elingcwele kuze kube nini lanini.