< Psalms 145 >
1 `The ympne of Dauith. Mi God king, Y schal enhaunse thee; and Y schal blesse thi name in to the world, and in to the world of world.
Zaburi mar pak. Mar Daudi. Abiro tingʼo nyingi malo, yaye Nyasacha ma Ruoth; abiro pako nyingi nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
2 Bi alle daies Y schal blesse thee; and Y schal herie thi name in to the world, and in to the world of the world.
Abiro paki pile ka pile kendo abiro tingʼo nyingi malo mochwere manyaka chiengʼ.
3 The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and noon ende is of his greetnesse.
Jehova Nyasaye duongʼ miwuoro kendo owinjore gi pak, onge ngʼama nyalo yango duongʼne.
4 Generacioun and generacioun schal preise thi werkis; and thei schulen pronounse thi power.
Tiengʼ achiel biro pako tijeni ne tiengʼ machielo; adier, gibiro nyiso ji kuom tijeni madongo.
5 Thei schulen speke `the greet doyng of the glorie of thin holynesse; and thei schulen telle thi merueils.
Gibiro wuoyo kuom duongʼni mangʼongo kendo marieny, to an abiro paro mos kuom tijeni miwuoro.
6 And thei schulen seye the vertu of thi ferdful thingis; and thei schulen telle thi greetnesse.
Gibiro nyiso kuom tekoni mitimogo gik malich miwuoro, to an abiro hulo kuom tijeni madongo.
7 Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse.
Gibiro loso nyasi mar ber ni mogundho kendo gibiro wer gi mor kuom timbeni makare.
8 The Lord is a merciful doere, and merciful in wille; paciente, and myche merciful.
Jehova Nyasaye ngʼwon kendo kecho ji, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 The Lord is swete in alle thingis; and hise merciful doyngis ben on alle hise werkis.
Jehova Nyasaye timo maber ne ji duto; okecho ji duto mosechweyo.
10 Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee.
Ji duto ma isechweyo biro paki, yaye Jehova Nyasaye; jogi maler duto biro dhiali.
11 Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power.
Gibiro nyiso ji kuom duongʼ mar pinyruodhi kendo gibiro wuoyo kuom tekoni,
12 That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme.
mondo ji duto ongʼe gik madongo mitimo kod duongʼ mangʼongo mar pinyruodhi.
13 Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis.
Pinyruodhi en pinyruoth mochwere, kendo lochni osiko nyaka tienge duto. Jehova Nyasaye chopo singruok mage duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
14 The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
Jehova Nyasaye chungo ji duto mopodho kendo omiyo joma piny otaro aa malo.
15 Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme.
In ema wenge ji duto ngʼiyi, kendo imiyogi chiembgi e kinde mowinjore.
16 Thou openest thin hond; and thou fillist ech beeste with blessing.
Ka iyawo lweti to gik mangima duto yudo konyruokgi duto.
17 The Lord is iust in alle hise weies; and hooli in alle hise werkis.
Jehova Nyasaye nikare e yorene duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
18 The Lord is niy to alle that inwardli clepen him; to alle that inwardli clepen him in treuthe.
Jehova Nyasaye ni machiegni gi ji duto maluongo nyinge, to mana joma luongo nyinge e adiera.
19 He schal do the wille of hem, that dreden him, and he schal here the biseching of hem; and he schal make hem saaf.
Ochopo dwaro mag joma omiye luor; adier, owinjo ywakgi kendo oresogi.
20 The Lord kepith alle men louynge him; and he schal leese alle synners.
Jehova Nyasaye rito maber ji duto mohere, to ji duto ma timbegi richo obiro tieko.
21 Mi mouth schal speke the heriyng of the Lord; and ech man blesse his hooli name in to the world, and in to the world of world.
Dhoga biro wacho pak ne Jehova Nyasaye. Gik mangima duto mondo opak nyinge maler, nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.