< Psalms 139 >
1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol )
Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.