< Psalms 132 >
1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
Il jura à l’Éternel, Il fit ce vœu au puissant de Jacob:
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières,
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!…
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta majesté!
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
L’Éternel a juré la vérité à David, Il n’en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Oui, l’Éternel a choisi Sion, Il l’a désirée pour sa demeure:
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
C’est mon lieu de repos à toujours; J’y habiterai, car je l’ai désirée.
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
Là j’élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.