< Psalms 129 >

1 The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
Cantique des degrés. Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu’Israël le dise!
2 Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu.
3 Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
4 The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
L’Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
5 alle that haten Sion be schent, and turned abak.
Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
6 Be thei maad as the hey of hous coppis; that driede vp, bifore that it be drawun vp.
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, Qui sèche avant qu’on l’arrache!
7 Of which hei he that schal repe, schal not fille his hond; and he that schal gadere hondfullis, schal not fille his bosum.
Le moissonneur n’en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n’en charge point son bras,
8 And thei that passiden forth seiden not, The blessing of the Lord be on you; we blessiden you in the name of the Lord.
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel!

< Psalms 129 >