< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.