< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

< Psalms 109 >