< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.