< Psalms 107 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.