< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 thei herden not the vois of the Lord.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 and he departide in his lippis.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!