< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 thei herden not the vois of the Lord.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 and he departide in his lippis.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

< Psalms 106 >