< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 thei herden not the vois of the Lord.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 and he departide in his lippis.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。