< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 The speche of the Lord enflawmede him;
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。