< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< Psalms 105 >