< Psalms 104 >
1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
Abençoa Yahweh, minha alma. Yahweh, meu Deus, você é muito grande. Você está vestida com honra e majestade.
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
Ele se cobre de luz como com uma peça de vestuário. Ele estica os céus como uma cortina.
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
Ele coloca as vigas de seus quartos nas águas. Ele faz das nuvens sua carruagem. Ele caminha sobre as asas do vento.
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
Ele faz ventos de seus mensageiros, e seus servos chamas de fogo.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
Ele lançou os alicerces da terra, que não deve ser movida para sempre.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
Você a cobriu com o fundo como com um manto. As águas ficavam acima das montanhas.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
Na sua repreensão eles fugiram. À voz de seu trovão, eles se apressaram.
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
As montanhas subiram, os vales se afundaram, para o local que lhes havia sido designado.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
Você estabeleceu um limite que eles não podem ultrapassar, que eles não se viram novamente para cobrir a terra.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
Ele envia molas para os vales. Eles correm entre as montanhas.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
Eles dão de beber a cada animal do campo. Os burros selvagens saciam sua sede.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
As aves do céu nidificam por elas. Eles cantam entre os galhos.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
Ele rega as montanhas de seus quartos. A terra é preenchida com o fruto de suas obras.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
Ele faz com que a grama cresça para o gado, e plantas para o homem cultivar, que ele possa produzir alimentos a partir da terra:
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
vinho que faz o coração do homem feliz, óleo para fazer seu rosto brilhar, e pão que fortalece o coração do homem.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
As árvores de Yahweh estão bem regadas, os cedros do Líbano, que ele plantou,
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
onde as aves fazem seus ninhos. A cegonha faz sua casa nos ciprestes.
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
As altas montanhas são para os caprinos selvagens. As rochas são um refúgio para os texugos das rochas.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
Ele indicou a lua para as estações do ano. O sol sabe quando se pôr.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
Você faz escuridão, e é noite, em que todos os animais da floresta rondam.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
Os jovens leões rugem depois de suas presas, e buscar seu alimento de Deus.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
O sol nasce, e eles roubam, e deitar-se em suas covas.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
O homem sai para o seu trabalho, ao seu trabalho até a noite.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
Yahweh, quantos são seus trabalhos! Em sabedoria, você os fez todos. A terra está cheia de suas riquezas.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
Há o mar, grande e largo, em que são inumeráveis seres vivos, tanto pequenos como grandes animais.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
Lá vão os navios, e leviatã, que você formou para tocar lá.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
Todos estes aguardam por você, que você pode dar-lhes seus alimentos na época certa.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
Você dá a eles; eles se reúnem. Você abre sua mão; eles estão satisfeitos com o bem.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
Você esconde seu rosto; eles são perturbados. Você lhes tira o fôlego; eles morrem e voltam para o pó.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
Você envia seu Espírito e eles são criados. Você renova a face do chão.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
Que a glória de Yahweh perdure para sempre. Que Yahweh se regozije com suas obras.
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
Ele olha para a terra, e ela treme. Ele toca as montanhas, e elas fumam.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
Vou cantar para Yahweh enquanto viver. Cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver qualquer ser.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
Que minha meditação seja doce para ele. Eu me regozijarei em Yahweh.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
Que os pecadores sejam consumidos fora da terra. Que os ímpios não sejam mais. Abençoado Yahweh, minha alma. Louvado seja Yah!