< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Psalms 105 >