< Psalms 103 >
1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
14 for he knewe oure makyng.
Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!