< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.