< Proverbs 5 >
1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Anakku, perhatikanlah kebijaksanaan dan pelajaran hidup yang aku ajarkan,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
agar engkau dapat mempertimbangkan segala hal dengan baik dan perkataanmu didasari oleh pengetahuan.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Bujukan istri orang manis seperti tetesan madu, dan kata-katanya lihai merayu.
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Namun pada akhirnya, bila engkau mengikut dia, akibatnya akan pahit bagai empedu dan menyakitkan bagai pisau belati.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
Jalan hidup perempuan itu membinasakan. Mengikutinya hanya akan menjerumuskan engkau ke dalam Syeol. (Sheol )
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Tak pernah sekalipun dia berpikir tentang hidup yang benar di mata Allah. Tanpa dia sadari, jalan hidupnya sudah sesat.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Oleh sebab itu hai anak-anak, dengarkanlah aku. Janganlah menyimpang dari pengajaranku.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
agar engkau tidak membuang masa keemasanmu dan kehormatanmu hanya untuk memuaskan hawa nafsu. Akibat satu kali percabulan, hancurlah masa depanmu di tangan suaminya yang tak akan melepaskanmu.
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
Jangan biarkan hartamu ditelan orang-orang asing dan hasil kerja kerasmu dinikmati orang lain.
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Pada akhirnya engkau akan mengerang ketika penyakit menggerogoti daging tubuhmu.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Aku tidak taat pada guru-guru yang memberi bimbingan kepadaku.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Akibatnya, aku nyaris hancur. Aku menanggung malu dan menjadi tontonan semua orang.”
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Anakku, setialah kepada istrimu, sama seperti engkau tak boleh mengambil milik pribadi orang lain.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Bukankah engkau pun tak mau, bila istrimu sendiri diambil orang lain?
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Biarlah rasa hausmu dipuaskan hanya dengan istrimu itu, yang engkau nikahi sejak masa mudamu.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Dia bagaikan rusa betina muda: anggun dan penuh kasih sayang. Pelukan di dadanya memuaskan engkau, dan cintanya selalu memikat hatimu.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Jadi anakku, untuk apa terpikat oleh perempuan sundal! Tak ada gunanya memeluk dada perempuan lain.
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Karena mata TUHAN selalu memperhatikan perbuatan tiap orang. Dia mengawasi segala jalan hidup kita.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Orang jahat akan terjerat dalam pelanggaran-pelanggarannya sendiri. Dosanya ibarat tali perangkap yang mengikatnya erat.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.