< Proverbs 28 >
1 A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 For the synnes of the lond ben many princis therof; and for the wisdom of a man, and for the kunnyng of these thingis that ben seid, the lijf of the duyk schal be lengere.
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 A pore man falsli calengynge pore men, is lijk a grete reyn, wherynne hungur is maad redi.
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 Thei that forsaken the lawe, preisen a wickid man; thei that kepen `the lawe, ben kyndlid ayens hym.
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 Wickid men thenken not doom; but thei that seken the Lord, perseyuen alle thingis.
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 Betere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 He that kepith the lawe, is a wijs sone; but he that fedith glotouns, schendith his fadir.
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 He that gaderith togidere richessis bi vsuris, and fre encrees, gaderith tho togidere ayens pore men.
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 His preyer schal be maad cursid, that bowith awei his eere; that he here not the lawe.
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 He that disseyueth iust men in an yuel weye, schal falle in his perisching; and iuste men schulen welde hise goodis.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 A ryche man semeth wijs to him silf; but a pore man prudent schal serche him.
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 In enhaunsing of iust men is miche glorie; whanne wickid men regnen, fallyngis of men ben.
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 Blessid is the man, which is euere dredeful; but he that is `harde of soule, schal falle in to yuel.
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 A rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple.
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe.
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 No man susteyneth a man that falsly chalengith the blood of a man, if he fleeth `til to the lake.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; he that sueth ydelnesse, schal be fillid with nedynesse.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 A feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed.
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 A man that hastith to be maad riche, and hath enuye to othere men; woot not that nedinesse schal come on hym.
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 He that repreueth a man, schal fynde grace aftirward at hym; more than he that disseyueth bi flateryngis of tunge.
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 He that withdrawith ony thing fro his fadir and fro his modir, and seith that this is no synne, is parcener of a manquellere.
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 He that tristith in his herte, is a fool; but he that goith wiseli,
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 Whanne vnpitouse men risen, men schulen be hid; whanne tho `vnpitouse men han perischid, iust men schulen be multiplied.
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。