< Proverbs 26 >
1 As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.