< Proverbs 17 >

1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.

< Proverbs 17 >