< Proverbs 17 >

1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.

< Proverbs 17 >