< Proverbs 17 >

1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて産業を分ち取る
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
争端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
争端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壊を求む
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陥る
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
愚なる者を産むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩労となる
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
言を寡くする者は知識あり 心の静なる者は哲人なり
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
愚なる者も黙するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし

< Proverbs 17 >