< Proverbs 17 >

1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.

< Proverbs 17 >