< Proverbs 17 >

1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.

< Proverbs 17 >