< Proverbs 17 >
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.