< Proverbs 17 >
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.