< Proverbs 17 >
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.