< Proverbs 17 >
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.