< Proverbs 16 >

1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.

< Proverbs 16 >