< Proverbs 12 >
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
Les pensées des justes ne sont qu’équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
Aucun malheur n’arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat, Mais une bonne parole le réjouit.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.