< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 to kunne wisdom and kunnyng;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal