< Numbers 34 >
1 And the Lord spak to Moises,
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis.
Manda aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra de Canaã, a saber, a terra que vos há de cair em herança, a terra de Canaã segundo seus termos;
3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Tereis o lado do sul desde o deserto de Zim até os termos de Edom; e vos será o termo do sul ao extremo do mar salgado até o oriente:
4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona;
E este termo vos irá rodeando desde o sul até a subida de Acrabim, e passará até Zim; e suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará até Azmom;
5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
E rodeará este termo, desde Azmom até o ribeiro do Egito, e seus limites serão ao ocidente.
6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
E o termo ocidental vos será o grande mar: este termo vos será o termo ocidental.
7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
E o termo do norte será este: desde o grande mar vos assinalareis o monte de Hor;
8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;
Do monte de Hor assinalareis à entrada de Hamate, e serão as saídas daquele termo a Zedade;
9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
E sairá este termo a Zifrom, e serão seus limites em Hazar-Enã: este vos será o termo do norte.
10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama;
E por termo ao oriente vos assinalareis desde Hazar-Enã até Sefã;
11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth;
E baixará este termo desde Sefã a Ribla, ao oriente de Aim: e descerá o termo, e chegará à costa do mar de Quinerete ao oriente;
12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.
13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
E mandou Moisés aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual mandou o SENHOR que desse às nove tribos, e à meia tribo:
14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses,
Porque a tribo dos filhos de Rúben segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade segundo as casas de seus pais, e a meia tribo de Manassés, tomaram sua herança:
15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens Jerico, at the eest coost.
Duas tribos e meia tomaram sua herança desta parte do Jordão de Jericó ao oriente, ao oriente.
16 And the Lord seide to Moises,
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce;
Estes são os nomes dos homens que vos possuirão a terra: Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Num.
18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.
19 Caleph, the sone of Jephone;
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe filho de Jefoné.
20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud;
E da tribo dos filhos de Simeão, Samuel filho de Amiúde.
21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon;
Da tribo de Benjamim; Elidade filho de Quislom.
22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
E da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui filho de Jogli.
23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth;
Dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel filho de Éfode.
24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan;
E da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel filho de Siftã.
25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat;
E da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã filho de Parnaque.
26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer,
E da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel filho de Azã.
27 Abyud, the sone of Salomy;
E da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde filho de Selomi.
28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud.
E da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael filho de Amiúde.
29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan.
Estes são aos que mandou o SENHOR que fizessem a partição da herança aos filhos de Israel na terra de Canaã.