< Numbers 33 >
1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 where the Lord spak to Moises,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.