< Luke 20 >

1 And it was don in oon of the daies, whanne he tauyte the puple in the temple, and prechide the gospel, the princis of preestis and scribis camen togidere with the elder men;
And it came to pass, on one of those days, He teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the priests, and scribes, along with the elders stood up against Him;
2 and thei seiden to hym, Seie to vs, in what power thou doist these thingis, or who is he that yaf to thee this power?
and they spoke to Him, saying, Tell us by what authority you are doing these things? Who is the one having given you this authority?
3 And Jhesus answeride, and seide to hem, And Y schal axe you o word; answere ye to me.
And responding He said to them, I will ask you one word; and you tell me:
4 Was the baptym of Joon of heuene, or of men?
Was the baptism of John from heaven, or from men?
5 And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, For if we seien, Of heuene, he schal seie, Whi thanne bileuen ye not to hym?
And they reason among themselves saying, If we may say it is from heaven; He will say, Why did you not believe on him?
6 and if we seien, Of men, al the puple schal stoone vs; for thei ben certeyn, that Joon is a prophete.
And if we may say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
7 And thei answeriden, that thei knewen not, of whennus it was.
And they responded, We do not know whence it is.
8 And Jhesus seide to hem, Nether Y seie to you, in what power Y do these thingis.
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I am doing these things.
9 And he bigan to seie to the puple this parable. A man plauntide a vynyerd, and hiride it to tilieris; and he was in pilgrimage longe tyme.
And He began to speak to the people this parable, A man planted a vineyard and gave it out to husbandmen, and went away a long time.
10 And in the tyme of gaderynge of grapis, he sente a seruaunt to the tilieris, that thei schulden yyue to hym of the fruyt of the vynyerd; whiche beten hym, and leten hym go voide.
And in season he sent a servant to the husbandmen that they might give to him of the fruit of the vineyard, and the husbandmen beating him, sent him away empty.
11 And he thouyte yit to sende another seruaunt; and thei beten this, and turmentiden hym sore, and leten hym go.
And he proceeded to send to them another servant, and they beating and dishonoring him sent him away empty.
12 And he thouyte yit to sende the thridde, and hym also thei woundiden, and castiden out.
And he proceeded to send a third: and wounding him, they cast him out also.
13 And the lord of the vyneyerd seide, What schal Y do? Y schal sende my dereworthe sone; perauenture, whanne thei seen hym, thei schulen drede.
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my own beloved son: perchance seeing, they will reverence him.
14 And whanne the tilieris sayn hym, thei thouyten with ynne hem silf, and seiden, This is the eire, sle we hym, that the eritage be oure.
And the husbandmen, seeing him, reasoned among themselves saying, This is the heir; let us kill him, in order that the inheritance may be ours.
15 And thei castiden hym out of the vyneyerd, and killiden hym. What schal thanne the lord of the vyneyerd do to hem?
And casting him out from the vineyard they slew him; what then will the lord of the vineyard do?
16 He schal come, and distruye these tilieris, and yyue the vyneyerd to othere. And whanne this thing was herd, thei seiden to hym, God forbede.
He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And hearing, they said, Let it not be so.
17 But he bihelde hem, and seide, What thanne is this that is writun, The stoon which men bildynge repreueden, this is maad in to the heed of the corner?
And looking upon them, He said, What is that which has been written, The stone which the builders rejected, the same has come to be the head of the corner.
18 Ech that schal falle on that stoon, schal be to-brisid, but on whom it schal falle, it schal al to-breke him.
Every one having fallen on that stone will be dashed to pieces; and on whomsoever it may fall, it will grind him to powder.
19 And the princis of prestis, and scribis, souyten to leye on hym hoondis in that our, and thei dredden the puple; for thei knewen that to hem he seide this liknesse.
And the chief priests and scribes sought to lay hands on Him at this hour, and feared the people; for they knew that He spoke this parable against them.
20 And thei aspieden, and senten aspieris, that feyneden hem iust, that thei schulden take hym in word, and bitaak hym to the `power of the prince, and to the power of the iustice.
And laying in wait for Him, they sent sharpers, feigning themselves to be righteous, that they might catch his word, in order to turn Him over to the government and authority of the proconsul.
21 And thei axiden hym, and seiden, Maister, we witen, that riytli thou seist and techist; and thou takist not the persoone of man, but thou techist in treuthe the weie of God.
They asked Him saying, Teacher, we know that thou dost speak and teach correctly; and thou dost not receive the face; but thou dost teach the way of God in truth:
22 Is it leueful to vs to yyue tribute to the emperoure, or nay?
is it lawful for us give tribute to Caesar, or not?
23 And he biheld the disseit of hem, and seide to hem, What tempten ye me?
And He knowing their rascality, said to them, Why tempt ye me?
24 Shewe ye to me a peny; whos ymage and superscripcioun hath it? Thei answerden, and seiden to hym, The emperouris.
Show me the denarion. Whose image and superscription has it? And they responding said, Caesar's.
25 And he seide to hem, Yelde ye therfor to the emperoure tho thingis that ben the emperours, and tho thingis that ben of God, to God.
And He said to them, Therefore render unto Caesar the things which are Caesar's, and unto God the things which are God's.
26 And thei myyten not repreue his word bifor the puple; and thei wondriden in his answere, and heelden pees.
And they were not able to criticise His word before the people: and being astonished at His answer, they were silent.
27 Summe of the Saduceis, that denyeden the ayenrisyng fro deeth to lijf, camen, and axiden hym,
And certain ones of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, coming forward asked Him,
28 and seiden, Maister, Moises wroot to vs, if the brother of ony man haue a wijf, and be deed, and he was with outen eiris, that his brothir take his wijf, and reise seed to his brother.
saying, Teacher, Moses wrote to us, That if the brother of any one may die having a wife, and the same may die childless, that his brother must take his wife and raise up seed to his brother.
29 And so there weren seuene britheren. The firste took a wijf, and is deed with outen eiris;
Then there were seven brothers; and the first receiving a wife died childless.
30 and the brothir suynge took hir, and he is deed with outen sone;
And the second
31 and the thridde took hir; also and alle seuene, and leften not seed, but ben deed;
and the third received her, and likewise also the seven; they left no children and died.
32 and the laste of alle the womman is deed.
Last of all the woman also died.
33 Therfor in the `risyng ayen, whos wijf of hem schal sche be? for seuene hadden hir to wijf.
Therefore in the resurrection of which one of them is she the wife? for the seven had her a wife.
34 And Jhesus seide to hem, Sones of this world wedden, and ben youun to weddyngis; (aiōn g165)
And responding Jesus said to them, The sons of this age marry and are given in marriage, (aiōn g165)
35 but thei that schulen be had worthi of that world, and of the `risyng ayen fro deeth, nethir ben wedded, (aiōn g165)
but those counted worthy to attain that age and the resurrection, which is from the dead, (aiōn g165)
36 nethir wedden wyues, nethir schulen mowe die more; for thei ben euen with aungels, and ben the sones of God, sithen thei ben the sones of `risyng ayen fro deeth.
neither marry nor are given in marriage; for they are not able yet to die; for they are like the angels, and sons of God, being sons of the resurrection.
37 And that deed men risen ayen, also Moises schewide bisidis the busch, as he seith, The Lord God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob.
But that the dead are raised, Moses also mentioned at the Bush, when he says; The Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38 And God is not of deed men, but of lyuynge men; for alle men lyuen to hym.
He is not the God of the dead but of the living; for all live unto Him.
39 And summe of scribis answeringe, seiden, Maistir, thou hast wel seid.
And certain of the scribes responding said; Teacher, you spoke beautifully.
40 And thei dursten no more axe hym ony thing.
And they no longer dared to ask Him anything.
41 But he seide to hem, How seien men, Crist to be the sone of Dauid,
And He said to them; How do they say that the Christ is the son of David?
42 and Dauid hym silf seith in the book of Salmes, The Lord seide to my lord, Sitte thou on my riythalf,
And David himself says in the Book of the Psalms, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand,
43 til that Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
until I may make thine enemies the footstool of thy feet.
44 Therfor Dauid clepith hym lord, and hou is he his sone?
Therefore David calls Him Lord, and how is He his son?
45 And in heryng of al the puple, he seide to hise disciplis,
And all the people hearing, He said to His disciples,
46 Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis, and louen salutaciouns in chepyng, and the firste chaieris in synagogis, and the firste sittynge placis in feestis;
Beware of the scribes, wishing to walk about in robes, and loving salutations in the forums, and the first seats in the synagogues, and the first couches at the suppers,
47 that deuouren the housis of widewis, and feynen long preiyng; these schulen take the more dampnacioun.
Who devour the houses of the widows, and pray long through pretext; they shall receive the greater judgment.

< Luke 20 >