< Job 40 >

1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Además, Yavé respondió a Job:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Entonces Job respondió a Yavé:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Job 40 >