< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Natovo’ i Eliho ty hoe:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Iheveo hey iraho le hitoroako te mbe aman-ko volañeñe hañonjonañe an’Andrianañahare.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Hitoha hilala tsietoitane añe iraho, tolorako havantañañe i Mpitsene ahiy.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Toe aman-kila o entakoo; vaho ama’o i aman-kilala fonitsey.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
Tsy asita’e amo vantañeo o fihaino’eo; fa ampiambesare’e ho nainai’e amo mpanjaka am-piambesa’eo, vaho onjone’e.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Aa ie mirohy an-tsilisily, naho nivahoran-kasotriañe,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Ie mañaoñe naho mitoroñ’aze, le amam-bokatse ty higadoña’ o andro’eo vaho am-pierañerañañe o tao’eo.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
F’ie tsy mañaoñe, le ho zamanem-pibara, hiantantiritse tsy aman-kilala,
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
ie mañaja si-manty, tsy aman-Kàke an-troke; tsy mikaike olotse te rohiza’e.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Robak’ an-katora’e ty sandri’iareo, ty fiai’ iareo an-karapiloan-do.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
Eka, tinao’e boak’ an-jitse irehe mb’an-tameañe tsy aman-tindry; naho lifo-tsafo’e ty hazotso am-pandambaña’o eo.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Itaò tsy hanigìk’ azo hañivañiva ty habosehañe, vaho apoho tsy hampitsile azo ty habeim-bokàñe.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
Ko salalaeñe ty haleñe, ie aitoañe an-toe’e ondatio.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Miambena, tsy hitoliha’o ty haratiañe; toe ie ty nijoboñe’o, fa tsy hasotriañe.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Hene nahaisake ondatio; talakesa’ ondaty an-tsietoitaneo
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
Inao! jabahinake t’i Andrianañahare, tsy taka’ ty hilalan-tika; tsy hay volilieñe ty ia’ o tao’eo.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Aonjo’e o pilipiton-dranoo; ampanjaria’e orañe i evoñey;
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
Le ampikojojoahe’ o rahoñeo, hitsopatsopake, hañerek’ am’ondatio.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
Hete! Ia ty maharofoanañe ty fiboelea’ o rahoñeo? ty fangotroha’ i sokemitraha’ey?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
Oniño te ampivarakaihe’e ama’e o fitsipela’eo vaho ampoa’e ty vaha’ i riakey.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Safora’e helatse o fità’eo, naho lilie’e hitomboke.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
Mitalily aze i ampi’ey, amo añombeo t’ie ho avy.

< Job 36 >