< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”